O trabalho da tradução no teatro

Autores

  • Maurício Mendonça Cardozo Universidade Federal do Paraná (UFPR)

Resumo

Os breves artigos, que podem ser lidos a seguir, traduzem a diversidade de opiniões de tradutores brasileiros acerca do gesto da tradução. A compreensão do ato criativo no trabalho de passagem de uma língua de origem a uma língua de chegada.

Biografia do Autor

Maurício Mendonça Cardozo, Universidade Federal do Paraná (UFPR)

Possui Licenciatura em Letras: Língua e Literatura Alemã (1995), pela Universidade Federal do Paraná (UFPR), Mestrado em Letras: Língua e Literatura Alemã (1999), pela Universidade de São Paulo (USP), Doutorado em Letras: Língua e Literatura Alemã (2004), pela USP e pela Universidade de Leipzig, Alemanha, e Pós-doutorado pela PUC-Rio (supervisão de Maria Paula Frota, 2009-2010) e pela Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Alemanha, e Université de Strasbourg, França (supervisão de Dilek Dizdar e Jean-Luc Nancy, 2013-2014). É tradutor de literatura, com trabalhos em poesia moderna e contemporânea (e.e.cummings, Paul Celan, Rilke, Else Lasker-Schüler) e narrativa alemã do século XIX (Theodor Storm, Heinrich Heine, Goethe). É professor associado II da UFPR, atuando no curso de Bacharelado em Letras com Ênfase nos Estudos da Tradução.

Downloads

Publicado

08/07/2015

Como Citar

Cardozo, M. M. (2015). O trabalho da tradução no teatro. Olhares, (2), 50-51. Recuperado de https://olharesceliahelena.com.br/index.php/olhares/article/view/42

Edição

Seção

Trabalho de tradução no teatro